Before you submit your film master to us, please review our accessibility guidelines below.
Any film that is not in English must have burned-in subtitles (part of the video image). Thoroughly check your subtitles for quality (translation and typos) and readability. Subtitle quality directly affects the audience and jury’s viewing experience.
In addition to burned-in subtitles in your film master, we also request an SDH caption .srt file. This .srt file should adhere to the same subtitle timing standards as above, and include all audio information such as sound effect, music, and speaker identification. This is not currently a required piece, but we encourage you to include accessibility pieces such as this as a standard part of your post-production.
Our preference is to receive a full SDH caption file, in .srt format. SDH captions are for d/Deaf and hard of hearing, and include all audio information, such as sound effects, music, and speaker identification, on top of dialogue.
If a full SDH caption file is not available, please send through any subtitle file (.srt) or transcript you have, following the guidelines above.